ROSA ROMERO, Jaime Benito

Inicio/ROSA ROMERO, Jaime Benito

ROSA ROMERO, Jaime Benito

Biografía

Nacido en Bellreguard (Valencia) en 1949. Licenciado en filosofía (Valencia), licenciado en filología francesa, Maître-ès-lettres, PHD Paris Sorbonne (Paris IV). Poesía, narrativa, ensayo, crítica literaria, múltiples antologías de culturas minoritarias del ámbito hispano.

Ha representado a España en calidad de delegado en los siguientes congresos internacionales: World Congreso of poets: Estambul, Haifa-Israel, Monterrey (México), el Cairo (Egipto), Primer encuentro regional de escritores en lengua Maya (MéridaYucatán-Mexico), Congreso de escritores y académicos sefardíes de lengua castellana y portuguesa (Miami), secretario del Congreso tripartito del arco mediterráneo (Valencia), Congreso internacional de Magar (Israel), Congreso internacional de escritores en Belgrado (Serbia), Congreso sobre literatura española (University of South Carolina, USA); Festivales poéticos: Caracas, la Habana, Feria del libro de Buenos Aires, Curtea d´Arges (Rumanía), Semana poética Iguazú (Argentina); colaboraciones en revistas nacionales e internacionales a lo largo y ancho del mundo: Voices Israel, Internacional poets academy (Madrás. India), The internacional poets yearbook (Boulder- Colorado), incluido en el Directory of international writers and artists (Boulder-Colorado), en el Who´s who in poetry, who´s who of intellectuals, Men of achievement por el International biographical centre (Cambridge, UK), miembro permanente del Research board of advisers del ABI (American biographical institute).

Obra

NARRATIVA

Arlequín en el laberinto (1986).
Hilo de seda (1995).
Las 4 caras de la pirámide negra (1990).
Maremagnum o las siete piedras (2001).
El embalsamador (2010).

POESÍA

De rizo soplo (1984).
Yo Leopardo (1992).
Mar textil fragmentado (1999).
Manzanas cuadradas de sabor numérico (2008).
Elipsis (2009).
Lugar de polen (2ª edición 2010).

ENSAYO

Creación y destrucción en la vida y obra de Rimbaud (2003).
Metodos descriptivos balzacianos (inédito).
Materialidad y espiritualidad en Papá Goriot de Balzac (inédito).

TRADUCCIONES DE OBRAS PROPIAS A OTROS IDIOMAS

I Leopard (Anthony Iacoboni y Cristina García Calvo, USA-Argentina) (1992).
The passage of polen (2010, traducido al inglés por Russell Dinapoli, traducido también al francés por Monique Bonneton, Jean Poggi y Luis del Río Donoso, y al serbio por Branislav Prelevic).
Sea of fragmentary textile (1999, traducido al inglés por Russell Dinapoli).
Fil de soie (traducido por Monique Bonetón, Jean Poggi y Luis del Río Donoso).
Maremagnum ou les sept Pierres (traducido por Jean Claude Rolland y Daría Rolland-Pérez).
Arlequín dans le labyrinthe (Jean Claude Rolland , y Daria Rolland-Pérez).
Reencuentro en separad al-andalus (al árabe Naim Ataide, al hebreo Margalit Mattitiahu).

OTRAS

Antologías:

Antología judeo-española (1992-2000).
500 años después: Sepharad, las américas y la nueva cultura israelí (1993).
Poesía contemporánea en lengua Maya (1994).
Los vasos comunicantes: antología de poesía chicana (1999).
Lo último de Filipinas (2001).
Tierra sin mal (2005).
Antología de poesía brasileña (2006).
Antología poética del Imperio Inca (2007).
Reencuentro en Sepharad al-andalus (2ª edición 2009).
Poesía Contemporánea de la República de Turquía (2013).

Premios

 

1981: Agrupación hispana de escritores de Mallorca con Yo leopardo.
1981: finalista, Barcelona.
1984: Diputación de Valencia con Las cuatro caras de la pirámide negra.
1985: Ayuntamiento de l´Eliana (premio al conjunto de la obra).
1999: finalista, Ciudad de Valencia.
2000: Junín (Argentina, 2010).

 

 

Poética

Mi poesía es fruto de una alucinación, de la contemplación de la verdad desnuda, y es creadora en la medida en que manifiesta esa verdad que es una alternativa a la mentira que quiere destruir.

 

 

Texto

 

Tiene la tierra su cabeza rapada y llora por todos, y casi por sí misma va por los caminos, como el viento que se agranda bajo nuestras costillas.

Hay un proscenio en nuestros sueños, bajo las vigilias
Iluminadas de nuestros caballos de fuego, como hay belleza
En el violín ardiente de una gacela que en su salto se eleva.
U Tú que finges una razón que inexorablemente te conduce
Jacia el mar, tienes vaga la palabra que se concreta en el licor,
¡Oh cristal que se desborda por su consumada transparencia!,
Existe en ti un abrazo de sal y agua, que rodea como el mar.

Hay una esfinge gris en nuestros ojos y en la turbia flor de
Nuestros testículos, un ala que aguarda en su paloma lenta y
Que se baña en la mariposa negra del carbón.

Todo mar es la sombra de su propia luz y avanza hacia nosotros
Que esperamos, con sus dientes de leona, ¡Oh pasada grandeza!
¿Dónde hay más ruina? ¿en el vacío uniforme dejado por las olas
Que se han ido, o en el rocío que sonríe a la luz y muerde con
Sus dientes de perro al metal que brilla en nuestro destino?

¡Y hay en nosotros una lumbre que no brilla en tu ausencia o
Que se apaga en la flor que gravita antes que la simiente en
El trigo sea espiga!

(De Lugar de polen, 2010).

 

 

Subir

Enlaces