Enlaces

Fundación Jorge Guillén
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Fundación Miguel Delibes
Festival du Premier Roman

Índice

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - Ñ - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

RUIZ DE VIÑASPRE, Nuria


 

RUIZ DE VIÑASPRE, Nuria

Biografía
Obra
Premios y reconocimientos
Poética
Texto
Bibliografía
Enlaces
Email

 Subir


Nuria Ruiz de Viñaspre nació un 13 de agosto de 1969 en La Rioja. Vinculada desde siempre a la ciudad de Valladolid, hoy reside en Madrid desde hace 9 años. En su trayectoria ha sido miembro de jurado en diversos certámenes de poesía así como coordinadora de talleres literarios. Actualmente trabaja como editora de redacción en el Grupo Anaya.
Ha intervenido con producción propia en Festivales de Poesía como las Vjornadas de Poesía Última de la Fundación Rafael Alberti o en el III Festival Internacional de Poesía del Moncayo, organizado por Editorial Olifante. Algunos de sus trabajos han sido traducidos al portugués.
Sus poemas se pueden encontrar en revistas literarias como Texturas, Babab, El invisible Anillo, Ariadna, Espéculo, Revista Atlántica de poesía, Cuadernos del Lazarillo, así como en otras tantas disponibles en internet.

 


 Subir


-POESÍA:

El mar de los suicidas y otros poemas (1999).
Desvaríos subterráneos (2001).
El campo de tus sueños rojos, prólogo Rosa Regàs, versión bilingüe portugués (2003).
Ahora que el amor se me instala. Con prólogo de Eduardo Mendicutti (también en versión bilingüe portugués online) (2004).
La geometría del vientre, prólogo Eduardo Mendicutti (2008).
El pez místico (2009).
Tablas de carnicero (Próxima publicación en abril de 2010).

Órbita Cementerio (2011).

Tabula Rasa​ (2013).

-OTROS:

Antologías:

De la A a la Z. Diccionario Universal bio-bibliográfico de autoras del siglo XX.(2003).
Me chifla la poesía. Antología poética didáctica para alumnos de la ESO y Bachiller (2004).
Antología La Otra Voz. Poesía femenina 1982-2005 (2005).
Antología La Otra Voz. Poesía femenina 1982-2005 (2005).
Nueva Antología Hispanoamericana (2007).
Antología Puta Poesía (próxima aparición en marzo 2010)
Alora, la bien cercada. Revista (enero 2010).

 

-OBRAS TRADUCIDAS:

Agora que o amor en mim se instala, traducción al portugués: A. Augusto Miranda, Vila Real, 2004.
O campo dos teus sonhos vermelhos, traducción al portugués: A. aususto Miranda, Vila Real, 2004.

 


 Subir

 

2004: XX Premio "Ciudad de Tudela de Poesía".

 


 Subir

 

Nadie viene de la sabiduría. Ni siquiera venimos del conocimiento del lenguaje, o de la literatura, ni mucho menos. Sólo se es intermediario de lo que se siente. Yo creo que todo es más profundo. El cuerpo es un vehículo. Calzamos nuestros cuerpos y nos pasamos la vida transportando ideas, sentimientos, a veces hijos, a nosotros mismos nos llevamos y nos traemos. Entonces, nuestras bocas y nuestras manos se convierten en la desembocadura de todo lo que lleva el cuerpo, el conducto por el que rezuma todo aquello que somos. Yo vengo de mi cuerpo en acción y en interacción. Venimos de nuestros ojos y oídos. Cada uno decide en la vida su vía de escape. Yo por ejemplo, elijo la palabra como mi manera de desaguar porque me da el privilegio, por ejemplo, de describir el mundo, de describirme a mí interactuando con él y con su existencia dentro de mi paisaje.
Es una comunicación llena de palabras dirigidas a nuestros sentidos, expuestas a la desembocadura de nuestro ojo y oído para invocarnos más adentro, a la inteligencia y a la emoción. Por ello hay que buscar la belleza, la belleza de la palabra, es la vía más brutal que nos conecta con la emoción.
Para mí la poesía es esa libertad de mirar con los ojos que hay debajo de los ojos y tocar con los dedos que hay detrás de los dedos nuestros. Creo que las personas deberíamos mirarnos con los ojos que hay dentro de los ojos. Los ojos primeros que se abren si los otros se cierran, aquellos cansados expuestos siempre a la intemperie. Seguirnos con aquellos ojos y si éstos no alcanzan, hacerlo entonces con los intuitivos, más del alma. También deberíamos tocarnos con el tacto que hay justo debajo de los dedos primeros, aquellos desgastados que tanto se ven y tanto tocan. Tocarnos en la carne del aire que nadie aún ha palpado, sencillamente incólume, porque no se ve, porque no se toca. Deberíamos acortar distancias oyéndonos sin palabras, compartiendo los lenguajes, desde la voz pura que hay debajo de la voz diaria y rota. La voz limpia que no se escucha, la que puede decir incluso lo que no hay que decir, pero sin palabras, ya que lo que nunca se dice está enterrado dentro de nosotros, justo debajo de esos ojos, de esos dedos, de esas voces tan primarias, tan ajadas. Supongo que cuando uno puede hacer todo esto ya está escribiendo poesía desde la libertad...

 


 Subir

 

I

AHORA que el amor se me instala
Puedo dormir en paz y mirarte a los ojos
Aunque me diluya y tiemble mi cuerpo bajo tu mano
Como un perro aterido y hambriento
Ahora que el amor se me instala
Quiero articular palabras
Aunque me derrita si estoy en tus bocas
Deshaciéndome en miles de pieles
Ahora que el amor se me instala
Me disperso como el polvo en el viento
Se disipan mis neuronas
Ahora que el amor se me instala
No quiero volver a hilar
Ni un solo pensamiento cuerdo
Me pregunto quién te ha dado esa fuerza de pájaro
Ahora que el amor se me instala


II

ESCLAVOS del mundo
Con nuestras mortales muñecas
Atadas a aquello que amamos
Que lenta muerte no caer
Y desasir las desgastadas
De terrenales ligaduras
Los pájaros viajan con viento bajo sus alas
Sólo viento
Viento atrapado

 

III

¿SABÉIS lo que es la pena?
Es un bicho asqueroso que trepa por tu cuerpo
Nace en los pies y sube sin tregua ni descanso
Hasta la parte más alta de tu garganta
Allí, anida por más tiempo impidiendo respirar
Sólo cuando se desliza en un despiste a tus ojos
Y la tapa de tus sesos está abierta
La pena sale y muere en atmósferas nuevas

 

IV

DENTRO
En los jardines arañados por la lluvia
-Mujer que tiritas la edad de tu ternura-
Me lanzaré al abismo de tu escote
Para estrellar allí mi garganta encendida
Que la lluvia ha llegado
Ya nos lo dijeron las flores secas
Ahora es tiempo de ternuras


V

LA desconfianza en uno mismo
Es un perro muerto incrustado en tu pecho
Un animal mojado por aguas negras
Que va lamiendo lentamente tus despistados huesos
Mientras deja su saliva en las ramas de tus tendones
A veces escucho en la noche voces en mis huesos
Y en sus huesos caninos
Aullidos

 

VI

DUERMES
En algún lugar del mundo, duermes
Y te alejas en tu sueño a legendarias tierras
Navegando en paisajes azules perfectos
Duermes
Y dormida
Extiendes los brazos hacia mi real cuerpo
En busca de algo más de vida


VII


VAMOS a embarcar
En aquella nube blanca
La barca está esperando
Iremos a ese otro mar más azul
Aún más azul que todo el azul del Mundo
Allí donde nuestras palabras
Suban más libres aún que las olas
Allí donde los leves cuerpos nuestros
Nunca anden sin el alma
Allí
Donde nunca se grita Tierra


VIII

EN la longitud del cuello de mi útero
Se esconde el verso más sucio
El verso de la sin razón y el vicio
El vicio de atragantarme
Con tu semen de adolescente

(De Ahora que el amor se instala, Celaya, Salamanca, 2003).

 


 Subir

 

 


 Subir
 Subir